Um dos modos de formação dos verbos latinos consiste em inserir um prefixo no verbo, alterando seu sentido original.
Eis alguns prefixos freqüentes em Latim:
|
prefixo |
exprime | ||
| com | companhia | ||
| in | movimento para dentro | ||
| ob | oposição, encontro | ||
| prae | movimento para a frente de | ||
| pro | movimento para diante | ||
| re | movimento contrário | ||
| sub | movimento para baixo | ||
| trans | movimento para além | ||
Aplicando esses prefixos ao verbo fero (levar, trazer) temos os seguintes resultados em Latim:
| prefixo | derivado | sentido próprio | sentido figurado | |
| com | confero | “amontoar” | conferir | |
| in | infero | “levar para dentro” | inferir | |
| ob | offero | “levar diante” | oferecer | |
| prae | praefero | “levar a diante” | preferir | |
| pro | profero | “levar para diante” | proferir | |
| re | refero | “levar para trás” | referir | |
| sub | suffero | “suportar” | sofrer | |
| trans | transfero | “levar de um lugar para outro” | transferir | |
Como podemos verificar, na passagem do latim para o português o significado dos morfemas prefixais e do verbo fero praticamente se perdeu. Isto é, não há nada em conferir, inferir, oferecer, proferir, preferir e referir que, a princípio, indique a origem do verbo “levar” ou o sentido do prefixo usado na formação verbal!
Ainda bem que sobrou o “transferir” (e o Ronái) pra contar a história!!! =)
(Os dados foram tirados de um verbete de formações verbais do Latim escrito pelo Paulo Ronái para o “Dicionário Gramatical Globo”.)

31/Maio/2008 às 4:23 pm |
O Latim ´e uma lingua importante para o aprendizado do Portugues, embora sejam linguas diferentes. Nas escolas, a catastrofe ´e geral. Acho que voltaremos aos grupos seletos, as Tertulias.
Um abraço,
Ivan.
PS: Desculpe-me pela falta de acentos, ´e que meu PC ´e um pouco temperamental.
31/Maio/2008 às 4:32 pm |
Eu gostaria de sugerir um site sobre autores latinos:
http://www.thelatinlibrary.com/index.html
31/Maio/2008 às 4:39 pm |
Prosopopeias Flacidas:
http://www.gun.com.br/eufalodificil/?p=32
1/Junho/2008 às 10:58 pm |
O LATIM NA INFORMÁTICA
Antônio Carlos Campolina *
Com início na década de 50, a informática se tornou uma espécie de “gênero de primeira necessidade”.
Tendo sido desenvolvida sobretudo nos Estados Unidos, portanto em inglês, é curioso constatar a utilização da semântica do latim (língua que, equivocadamente, dizem estar morta) para designar serviços e aparelhos ligados à internet.
Vejamos alguns casos.
Áudio (audire = ouvir) – Trata-se da primeira pessoa do presente do indicativo do verbo audire. Significa “eu ouço”.
Computador (computare = contar, calcular) – A escolha desse nome se deve ao fato de os primeiros computadores terem sido máquinas destinadas a realizar, com rapidez e perfeição, as quatro operações.
Deletar (delere = apagar, destruir, riscar do mapa) – Quem estudou latim se lembra da famosa frase de Catão: “Delenda Carthago” (Cartago deve ser destruída). Inexistente português antes da informática, o verbo deletar tem a mesma raiz da palavra delito. Os americanos tomaram o vocábulo diretamente do latim, pois em inglês se diz delete. Veja-se que a segunda pessoa do plural do presente imperativo do verbo latino delere tem exatamente essa forma: delete.
Dígito (digitus = dedo) – Ao pé da letra, digitar é trabalhar com os dedos.
Internauta (inter = entre + nauta = marinheiro, navegante) – A palavra internauta designa aquele que navega na internet.
Monitor (monere = advertir, instruir, avisar) – O termo surgiu a partir do verbo monere, que também significa lembrar, recordar, trazer à memória. Veja-se: “Memento, homo, quia pulvis es et in pulverim reverteris” (Lembra-te, homem, de que és pó e em pó te hás de tornar). Ainda: “Monumentum est quod memoriae servandae gratia existat. (Monumento é aquilo que existe para conservar a memória).
Mouse (mus = rato) Em Portugal o mouse é chamado de rato, mesmo. Em alguns países da Europa, é conhecido como cinzentinho. “Mus tarda non est.” (O rato atrasado não come).
Vídeo (videre = ver) – É uma pura palavra latina: primeira pessoa do presente do indicativo do verbo videre, significando “eu vejo”.
Virtual (virtus = força, “força moral”) – Significa potência, pois a palavra deriva de vis e de vir. Pela expressão latina “vis maior” entende-se “força maior”.
Vírus (virus = vírus, veneno) – Em informática, é um programa propositadamente criado para danificar ou mesmo destruir os dados armazenados na memória de um computador.
Voltando à palavra internauta, vê-se que do elemento nauta vem o vocábulo náusea, ou seja, o enjôo provocado pelo balanço do mar. É por isso que por aqui vou encostando o meu barco.
* Antônio Carlos Campolina
Professor de Latim, autor do livro S.P.Q.R.-Latim Jurídico
Resposta:
Ivan,
Obrigado pela contribuição! =)
Um abraço,
Thiago
6/Junho/2008 às 7:54 pm |
GOSTEI,MAS GOSTARIA QUE SE FOSSE POSSIVEL MAS EXPLICADO
Resposta:
Bárbara,
Ok, até dá pra explicar mais coisas (sempre dá!) mas… o que é que você quer que eu explique a mais?
Gostei do seu comentário, mas gostaria que, se possível, fosse mais explicativo! =)
Abraços,
Thiago
11/Junho/2008 às 12:44 am |
Achei interessante o site tal como o seu que apresentou letras de música em Latim.
Muito bom,
Ivan.
Resposta:
Eu acho que este comentário não se refere ao meu blogue. Ou o Ivan clicou no blogue errado, ou o WordPress anda meio maluco.
De qualquer forma, há este blogue no WordPress com letras de música em Latim!
Atenciosamente,
Thiago
29/Junho/2008 às 12:10 am |
Sugestão de escuta a você, uma música em Latim:
8/Maio/2009 às 3:15 pm |
ótimo,muito interesante……….
8/Maio/2009 às 8:17 pm |
Obrigado!
=)
11/Julho/2009 às 12:03 am |
O latim foi de suma importância na minha vida acadêmica.